Chuyển tới nội dung

“Cố Lên” Trong Tiếng Anh: Hé Lộ Bí Mật Từ Những Chuyên Gia

Trên hành trình học tiếng Anh, chúng ta dễ gặp những băn khoăn như cách diễn đạt một cụm từ quen thuộc sao cho chuẩn xác nhất. Một trong số đó là cụm từ “Cố lên”, vốn dĩ rất gần gũi nhưng không phải ai cũng biết cách dịch sao cho đúng.

“Fighting”: Sai hay Đúng?

Gần đây, nhiều người tranh luận về cách dịch “Cố lên” sang tiếng Anh. Liệu “Fighting” có phải là từ thích hợp hay không?

Theo Khánh Vy – hot girl Nghệ An nổi tiếng với tài tiếng Anh lưu loát – thì “Fighting” là cách nói sai. Cô cho rằng đó là cách nói được du nhập từ tiếng Hàn “Hwaiting”, chủ yếu được sử dụng trong cộng đồng người Việt.

Tuy nhiên, một số ý kiến lại cho rằng họ từng nghe người bản xứ sử dụng “Fighting” để cổ vũ. Vậy đâu mới là cách nói đúng?

Lời Giải Đáp Từ Các Chuyên Gia

Để làm sáng tỏ vấn đề này, chúng tôi đã trao đổi với anh Ali Duvall – Thạc sĩ ngành Văn học tại Đại học Manchester, Anh. Anh Duvall khẳng định:

“Cách nói ‘Fighting’ không có ai dùng. Chỉ có ‘Keep fighting’ nhưng chỉ những người lớn tuổi dùng còn thế hệ trẻ rất hiếm gặp.”

Anh Duvall cũng đồng ý với những cách diễn đạt thay thế mà Khánh Vy đưa ra, như “Go for it”, “Hang in there”, “Give it your best shot”, “Come on! You can do it” hoặc “Just do it”.

Anh Bùi Phương – một giáo viên tiếng Anh tại Hà Nội – cũng cho rằng:

“Có lẽ các bạn bị nhiễm cách nói của người Hàn Quốc và Hồng Kông.”

Kết Luận

Dựa trên lời giải thích từ các chuyên gia, chúng ta có thể khẳng định rằng cách nói “Fighting” để diễn đạt “Cố lên” không chính xác trong tiếng Anh. Thay vào đó, hãy sử dụng những cụm từ như “Go for it” hoặc “Hang in there” để truyền tải đúng tinh thần cổ vũ, động viên người khác.

Để nâng cao trình độ tiếng Anh một cách toàn diện, bạn đừng quên truy cập vào englishfreelearn.com – website học tiếng Anh và luyện thi TOEIC miễn phí được thiết kế bởi các chuyên gia hàng đầu.